分類(lèi):學(xué)術(shù)著作 發(fā)表時(shí)間:2022-02-16
專(zhuān)著,譯著,編著是著作的常見(jiàn)的三種形式,那三者有哪些區(qū)別呢?本文學(xué)術(shù)顧問(wèn)給大家介紹介紹。希望能幫助大家快速區(qū)分專(zhuān)著、譯著和編著。
區(qū)別一:定義
專(zhuān)著:指的是針對(duì)某一專(zhuān)門(mén)研究題材的,是著作的別稱(chēng)。根據(jù)學(xué)術(shù)論文的長(zhǎng)短,又可以分為單篇學(xué)術(shù)論文、系列學(xué)術(shù)論文和學(xué)術(shù)專(zhuān)著三種。一般而言,超過(guò)4—5萬(wàn)字的,可以稱(chēng)為學(xué)術(shù)專(zhuān)著。
譯著:譯著是指翻譯的著作,通常是把外國(guó)的作品,用本國(guó)語(yǔ)言翻譯而得來(lái),也指將用某種語(yǔ)言寫(xiě)成的著作譯成另外一種語(yǔ)言的著作。由于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的不同,翻譯的過(guò)程,對(duì)譯者來(lái)說(shuō),近乎再創(chuàng)作,故稱(chēng)譯著。
編著:是指整理、增刪、組合或編排他人著作而形成的新的作品。嚴(yán)格的來(lái)講編著屬于匯編作品。
區(qū)別二:學(xué)術(shù)認(rèn)可度
專(zhuān)著因其原創(chuàng)性更高,所以在評(píng)職亦或是單位評(píng)優(yōu)時(shí)更為認(rèn)可;其次就是譯著,譯著因其是在原有的著作上進(jìn)行翻譯的,認(rèn)可度也可以。最后,相對(duì)前兩者,編著的認(rèn)可度相對(duì)低一些。
相關(guān)知識(shí)推薦:個(gè)人出版專(zhuān)著評(píng)職時(shí)能加多少分
明白了三者的區(qū)別之后,可以根據(jù)自己的需求準(zhǔn)備相應(yīng)的著作。想了解更多關(guān)于專(zhuān)著、譯著或編著方面的問(wèn)題,或是有出版著作需求的作者,可以咨詢(xún)我們?cè)诰€學(xué)術(shù)顧問(wèn),給您提供推薦出版社、相似度查詢(xún)、協(xié)助出版、潤(rùn)色、翻譯等服務(wù)。
本文由蘭竹文化網(wǎng)首發(fā),一個(gè)專(zhuān)業(yè)的出書(shū)服務(wù)平臺(tái)。
文章名稱(chēng):專(zhuān)著,譯著,編著三者有哪些區(qū)別
文章地址:http://www.404wg.com/xszz/14352.html
上一篇:自己怎么出版詩(shī)歌散文 下一篇:翻譯書(shū)算專(zhuān)著嗎
相關(guān)閱讀